潛水圈 遜到爆翻譯,得獎的是.....
冠軍得主.....浮力棒 or浮力袋
不曉得為什麼看到surface marker buoy在台灣被翻成"浮力棒"或"浮力袋"就會莫名的生氣.....
這麼簡單的用具被翻得這麼四不像,也真是太令人Orz了!浮力袋 lift bag是用於水底工程,狀似熱汽球,從底部充氣後可將重物浮出。至於浮力棒,若無潛水經驗光看字面還真是讓人摸不著頭緒,有浮力的棒子?照英文字面翻:水面標示浮標,夠清楚了吧?但太長了些。我個人喜歡叫"充氣浮標",或者是更簡單一些,就叫"浮標"吧!
爛翻譯第二名,得獎的是潛水殼 or 防水盒
潛水殼,會潛水還是能潛水的殼?看起來像海龜。防水盒,裝粉餅還是裝便當?怎麼會是殼又是盒的,超遜!完全不合乎信雅達的翻譯要求.....
Housing,直譯外套或外罩。用於潛水,它是包覆器具阻隔水侵入的外罩,所以我翻成"隔水罩"。
季軍.....攝影
是photography還是videography?剛會潛水時上水肺討論區就呼籲過photography叫攝影,videography叫攝錄,這樣就清楚了呀。大概新人輩出,還是需要重新呼籲重新教育。
狗吠火車完畢,謝謝收看!
不曉得為什麼看到surface marker buoy在台灣被翻成"浮力棒"或"浮力袋"就會莫名的生氣.....
這麼簡單的用具被翻得這麼四不像,也真是太令人Orz了!浮力袋 lift bag是用於水底工程,狀似熱汽球,從底部充氣後可將重物浮出。至於浮力棒,若無潛水經驗光看字面還真是讓人摸不著頭緒,有浮力的棒子?照英文字面翻:水面標示浮標,夠清楚了吧?但太長了些。我個人喜歡叫"充氣浮標",或者是更簡單一些,就叫"浮標"吧!
爛翻譯第二名,得獎的是潛水殼 or 防水盒
潛水殼,會潛水還是能潛水的殼?看起來像海龜。防水盒,裝粉餅還是裝便當?怎麼會是殼又是盒的,超遜!完全不合乎信雅達的翻譯要求.....
Housing,直譯外套或外罩。用於潛水,它是包覆器具阻隔水侵入的外罩,所以我翻成"隔水罩"。
季軍.....攝影
是photography還是videography?剛會潛水時上水肺討論區就呼籲過photography叫攝影,videography叫攝錄,這樣就清楚了呀。大概新人輩出,還是需要重新呼籲重新教育。
狗吠火車完畢,謝謝收看!
2 Comments:
香港潛水員通常稱 surface marker buoy 為 '象拔' !
'象拔',有意思!
張貼留言
<< Home